Professional translations

selección

Para asegurarnos de contar con los mejores recursos humanos disponibles, seleccionamos a nuestros traductores sobre la base de los siguientes criterios:
- experiencia profesional como traductor a tiempo completo de al menos 5 años,
- un mínimo de 100 000 palabras traducidas en el sector,
- certificados de formación en el sector de especialización,
- traducciones publicadas en el sector de especialización.

TERMINOLOGíA

Las bases terminológicas y de estilo que utilizamos deben respetar criterios estrictos de fiabilidad: haber sido aprobadas por al menos un organismo internacional especializado en el sector y su utilización debe ser verificable en Internet. 
En lo que respecta a nuestros glosarios y bases de datos terminológicas, estos se revisan y actualizan regularmente por parte de los expertos de cada sector que asesoran a nuestros traductores. 

SOFTWARE

Queremos asegurarnos de ofrecer a nuestros clientes la mejor calidad posible. Para lograrlo, se deben utilizar softwares actualizados y específicos.
Empleamos las últimas versiones de las principales herramientas de traducción asistida (CAT tools) disponibles y nos aseguramos de contar siempre con versiones funcionales al trabajo requerido de otros softwares como Acrobat, InDesign, Photoshop, suite de MS Office, herramientas para OCR, etc.

comunicación

La comunicación con el cliente es fundamental y es muy importante para nosotros mantener informados a nuestros clientes sobre las traducciones que nos han encargado y estamos disponibles 12 horas al día, inclusive los fines de semana, para responder a cualquier pregunta y proporcionar cualquier tipo de información. 
Es posible comunicarse con nosotros a través de correo electrónico, teléfono, Whatsapp, Skype, LinkedIn, Facebook, Messenger, Proz y Twitter.

Cómo cuidamos de vosotros