sport translations

Sélection

Pour nous assurer de disposer des meilleures ressources humaines disponibles, nous sélectionnons nos traducteurs sur la base des critères suivants :
 - expérience professionnelle en tant que traducteur à temps plein d'au moins 5 ans,
 - au moins 100 000 mots traduits dans le domaine,
 - diplômes de formation dans le domaine de spécialisation,
 - traductions publiées dans le domaine de spécialisation.

terminologie

Les bases terminologiques et stylistiques que nous utilisons doivent respecter des critères de fiabilité rigoureux : elles ont été approuvées par au moins un organisme international spécialisé dans le domaine et leur utilisation doit être vérifiable sur Internet. Quant à nos glossaires et notre base de données terminologiques, ils sont révisés et mis à jour régulièrement par des experts de chaque secteur qui fournissent un appui à nos traducteurs.

logiciels

Nous nous assurons en permanence d'offrir à nos clients la meilleure qualité possible. Pour cela, il est nécessaire d'utiliser des logiciels spécifiques et mis à jour. Nous employons les dernières versions des principaux instruments de TAO du marché et nous nous assurons d'utiliser toujours des versions compatibles avec d'autres logiciels comme Acrobat, InDesign, Photoshop, Suite de MS Office, outils pour l'OCR, etc.

communication

La communication avec le client est fondamentale. Nous tenons à maintenir nos clients informés à tout moment des différentes phases de la mise en œuvre des traductions qu'ils nous ont confiées. Nous sommes disponibles 12 heures par jour, weekend compris, pour satisfaire à toute demande ou fournir tout type d'information. Il est possible de communiquer avec nous par email, téléphone, Whatsapp, Skype, LinkedIn, Facebook, Messenger, Proz et Twitter.

Comment nous prenons soin de vous